マーサ・ティルトン / 素敵なあなた ( Bei Mir Bist Du Schon )
作詞(原曲)ジェイコブ・ジェイコブス( Jacob Jacobs )
作曲(原曲)ショーロム・セクンダ( Shorom Secunda )
作詞(英語版)サミー・カーン( Sammy Cahn )
作曲(英語版)ソール・チャップリン( Saul Chaplin )
BEI MIR BIST DU SCHON ( R C A )
"Bei mir bist du schon,"
バイ・ミア・ビスト・ドゥー・シェーン、
Please let me explain
どうか説明させてちょうだい
"Bei mir bist du schon,"
バイ・ミア・ビスト・ドゥー・シェーン
Means that you're grand
はあなたが素敵だってこと
"Bei mir bist du schon,"
バイ・ミア・ビスト・ドゥー・シェーン、
again I'll explain
もう一度せつめいするわ
It means you're the fairest in the land
君はここらでは一番の美人だってことだよ
I could say "Bella, bella,
ベラベラ(イタリア語で美しい)と言ってもいいし、
even say "Voonderbar"
ヴーンダーバー(オランダ語でワンダフル)とさえ言ってもいいわ
Each language only help me tell you
どんな言葉を使っても私は言いたいだけ
How grand you are
あなたがどれほど素晴らしいかって
I've tried to explain
とにかく説明したかったの、
"Bei mir bist du schon,"
バイ・ミア・ビスト・ドゥー・シェーンの意味を
So kiss me
だから私にキスして、
And say you understand
そしてその意味が判ったって言ってちょうだい!
訳詞 村尾陸男( ジャズ詩大全 第4巻 )
この原曲は1933年のイデイッシュ語のミュージカル・コメディのために
ジェイコブスとセクンダのユダヤ人の二人が書いたものですが、作詞家の
サミー・カーン(彼もユダヤ人)が劇場でこれを聴き、歌詞の意味が理解できた
のでレコード化にさいして英語版を相棒の作曲家ソール・チャップリンとつくり
あげました。それをトミー・ドーシー楽団のアンドリュー・シスターがレコード化し、
このレコードのベニー・グッドマン楽団のマーサ・ティルトンもレコーディングして
両方とも1938年の大ヒットとなりました。マーサ・ティルトンはロスアンジェルス
で当時絶頂期のベニー・グッドマンに見出されて、1937年から39年まで楽団に
在籍しましたが、その間に80回以上のレコーディングを行いました。ここに収録
されている各曲も彼女が最も輝いていた頃のもので、ベニー・グッドマンの演奏も
円熟したソロ・プレイで彼女を盛り立てております。
Bei Mir Bist Du Schon( Wikipedia )
マーサ・ティルトン( 公式ウェブサイト )
ベニー・グッドマン( 公式ウェブサイト )
リク村尾のHP(ジャズ詩大全)
この歌についての感想、思い出等
もっとボーカル!
アマゾン・ミュージック マーサ・ティルトン
HOME